《妗子》谁的家乡用这样的称呼
很多时候我们家乡的话就是从古延续至今的,只是我们还以为是土话呢,从我这个80后开始我就是这样叫的,但是我教我孩子的时候我教的是《舅妈》舅妈这个词是不是学习了英文之后翻译的呢,也无从考证。会让孩子以为这就是普通话了。
最近发现,一些被认为是“方言”的词汇,其实才是最正宗的汉语表达。
比如,我老家管“香菜”叫(yan sui),后来听城里人都叫“香菜”,觉得很是高大上。最近发现,香菜的学名真的叫 yan sui(芫荽),从西汉时期就这么叫了,而“香菜”反倒是一种“俗称”。
再如,你管舅舅的妻子叫什么? 估计你会说,叫“舅妈”呗!
在我老家,舅妈被称为jin zi(jin发第四声), 原以为这也是土话。后来发现真的有这个词——“妗子”,而且至少从宋代就有了。
这么看来,一些所谓的“方言”,其实才是最地道的汉语,承载着许多历史文化,是不应该被遗忘或更改的。
所以,到现在我还管舅妈叫“妗子”。又地道,又亲切。